ZABALMEDINA o ZALMEDINA, del hispano-ár. ɊâɅib al-madîna ‘jefe de policía’, compuesto de ɊâɅib ‘jefe’, ‘inspector, administrador’, y madîna ‘ciudad’.
1.ª doc.: chephalmedina, doc. de 1118 (Du C., s. v. zaval).
Otro ej. de la variante
cefalmedina en el
DHist. Podrá explicarse esta variante por la pronunciación de la
-b final como
f en el árabe vulgar de España (Steiger,
Contrib., p. 109; Corominas,
BDC XXIV, 69); sin embargo la -
f- también podría ser transcripción del
Ʌ, y así sería variante del muy corriente
çahalmedina, documentado por Du C. en 1165 y 1232: ahí se perdió la
-b, según ocurría con la de
bâb ‘puerta’ (vid.
BARBACANA).
Çahalmedina se contrae luego en
çalmedina, que es la forma más extendida, que aparece en doc. de Alfonso el Batallador (1104-34), en las Costumbres de Barcelona y repetidamente en los Fueros de Aragón. Luego no hubo cambio de
çaval- en
çal-, como admite Neuvonen (pp. 128, 272), sino de
çahal- en
çal-. La forma
çavalmedina también se encuentra, en doc. arag. de 1163, en los Fueros de Aragón, en las obras del obispo de Huesca Vidal de Canyelles (med. S. XIII). Se trata de una palabra propia esencialmente de Aragón, aunque alguna vez llegaría a emplearse en Castilla y en el Sur de Cataluña; fué muy usual hasta h. 1300, después parece haber sido sobre todo término histórico y tradicional. Falta en
Aut., pero lo recogió en ediciones posteriores la Acad. como término aragonés antiguo.
?âɅib al-madîna era la denominación popular en España para lo que se llamaba oficialmente
ɊâɅib aš-šurƫa (
zahbascorta en doc. cristiano de 998, Neuvonen, p. 80), vid. Dozy,
Gloss., 367;
Suppl. I, 819
b.
?âɅib era propiamente ‘compañero’ pero se aplicó especialmente a los compañeros del Profeta, que después de la muerte de Mahoma asumieron la dirección del Islam: de ahí que el vocablo tomase posteriormente el sentido de ‘gobernador, jefe’, que en la historia civil y religiosa de los musulmanes de Occidente acabó por aplicarse a inspectores, administradores y prefectos de diversas actividades. De ahí los demás compuestos que estudio a continuación.
CPT.
Zabacequia [h. 1300, «aquel qui guarda el agua o la çequia, qui es clamado çavaçequia» Fueros de Aragón, § 315.1; cabecequia, con olvido de la cedilla, en las Ordinaciones de Huesca, DHist., que Borao define infundadamente ‘guardaviñas’; falta en Aut.; como arag. en Acad.], de ɊâɅib as-sâqiya ‘inspector de la acequia’: Dozy, Gloss., 356.
Zabazala [quizá será más bien -lá, en vista de la grafía zabazallano de un privilegio de Jaime I, siglo XIII; más documentación en Eguílaz, 516; çavaçala, tomado por ‘guarda de la acequia’ en Vidal Mayor 9.32.2], de ɊâɅib as-Ɋalâ ‘director de la oración’.
Zabazogue [zavazouke 1020, con variantes mss. zavazauc, zavazour; cevaçogue, en la trad. cast. del S. XIII del mismo doc., con variante zavazogue; Acad. da zabazoque (?)], de ɊâɅib as-sûq ‘inspector del mercado’: Dozy, Gloss., 367-8; DHist., s. v. cevazogue; Neuvonen, p. 80; Oelschl.
Zavalaquén ‘especie de juez y notario musulmán’ [2.ª mitad S. XIII, Vidal Mayor: «çavalachen de los moros judga siempre lures pleytos... et faze las citationes et los otros costreynnimientos de los pleytos», en Tilander, p. 358], de ɊâɅib al-ȐaɅkâm ‘jefe de los juicios’, formado con el plural de Ʌukm ‘juicio, sentencia’, ‘jurisdicción’, ‘orden’: Dozy, Gloss., 266-7.